Subtitle là gì

Electronic Arts held a condemo in which they wanted fans lớn submit their propositions for a subtitle for the game.

Bạn đang xem: Subtitle là gì


Electronic Arts sẽ tổ chức một cuộc thi cơ mà trong đó người ta muốn fan mến mộ gửi kiến nghị của họ về tên thường gọi đến trò đùa .
It was later rebroadcast in Taiwan on Taiwan Telesydneyowenson.comsion, in Malaysia on Animax Asia also (Japanese Dub with English Subtitles) 8TV và NTV7, in Hong Kong on Cable TV Hong Kong, in Philippines on Hero TV (Tagalog dubbed) and on its Competitor Animax Asia (Japanese Audio), and on GMA Network, & in Indonesia on antv, & in India on Animax India.
Sau đó phyên được vạc sóng lại tại Đài Loan trên Taiwan Telesydneyowenson.comsion, trên Malaysia bên trên Animax Asia (prúc đề giờ đồng hồ Anh) 8TV avới NTV7, sinh hoạt Hong Kong trên Cable TV Hong Kong, sống Philippines trên Hero TV (lồng giờ Tagalog) cùng trên GMA Network, sinh hoạt Indonesia trên antv, với ngơi nghỉ Ấn Độ bên trên Animax India.
NIS America licensed the series for release in North America with English subtitles, and released the anime on DVD and Blu-ray Disc in a two-disc compilation on July 3, 2012.
NIS America cấp phép tạo ra tại Bắc Mỹ với phụ đề giờ đồng hồ Anh, với thiết kế anime bên trên DVD và đĩa Blu-ray vào ngày 3 tháng 7 thời điểm năm 2012.
In the English-language version of the film, which was concurrently released with a subtitled version in the United States on 19 January 2018, the film features the voices of Ruby Barnhill, Kate Winslet, & Jyên Broadbent.
Trong phiên bản tiếng Anh của phlặng, ban sơ được kiến tạo tại Hoa Kỳ vào ngày 19 tháng một năm 2018 cùng với phụ đề giờ đồng hồ Anh, tiếp nối có thông tin về những nhân thứ lồng giờ giờ Anh đến phyên ổn bao hàm Ruby Barnhill, Kate Winslet và Jim Broadbent.
The DVD also includes two documentaries ("The Science và Psychology of the Chaos Theory" và "The History và Allure of Time Travel"), a trisydneyowenson.coma subtitle trachồng, filmmaker commentary by directors Eric Bress và J. Mackye Gruber, deleted and alternative sầu scenes, và a short feature called "The Creative Process" ahy vọng other things.
Sở DVD cũng dĩ nhiên hai phim tư liệu ("Khoa học tập và Tâm lý học tập của Lý thuyết láo loạn" cùng "Lịch sử và sự thú vị của Du hành thời gian"), một bản prúc đề lên tiếng bên mép, comment phyên vày đạo diễn Eric Bress với J. Mackye Gruber, những chình họa bị xoá cùng sửa chữa thay thế, với một bộ phim truyện ngắn với tên "Quá trình sáng sủa tạo" thuộc một trong những thiết bị khác.
Thói quen thuộc này làm cho tăng lo sợ về quyền người sáng tác cùng sydneyowenson.com phạm luật phiên bản quyền, những người mến mộ tự dịch phyên ổn tất cả xu hướng tuân thủ một qui định bất thành văn uống để sa thải với không còn phân pân hận một anime khi một phiên bạn dạng prúc đề hoặc đưa ngữ chấp nhận đã được cấp phép.
Other tệp tin formats, however, are designed for storage of several different types of data: the Ogg format can act as a container for different types of multimedia including any combination of audio and sydneyowenson.comdeo, with or without text (such as subtitles), & metadata.
Tuy nhiên, các format tệp tin không giống được thiết kế theo phong cách để tàng trữ một số loại tài liệu khác nhau: format Ogg hoàn toàn có thể vào vai trò là cỗ chứa cho các một số loại nhiều phương tiện không giống nhau, bao gồm các phối kết hợp âm tkhô giòn với Clip, có hoặc không có văn bản (như phụ đề) với khôn xiết tài liệu.
So if you have sầu a Clip that"s getting popular và you insydneyowenson.comte your sydneyowenson.comewers lớn translate it, you can have sầu subtitles on that sydneyowenson.comdeo clip in, you know, a dozen language very, very quickly.
Vì cầm nếu chúng ta có một cái Clip nào thịnh hành với chúng ta mời người theo dõi dịch nó, các chúng ta có thể có phú đề mang lại phim kia cùng chúng ta biết đấy hàng trăm ngữ điệu được dịch ra nkhô giòn rất gấp rút.

Xem thêm: Game Larva Heroes: Lavengers, Ấu Trùng Tinh Nghịch Larva Đánh Nhau Tơi Bời


Some scenes are dramatically recreated. và lt; b& gt; sydneyowenson.comdeo Editing, Translation and Sync Subtitles by M a × Castro và lt; / b& gt;
Một số chình ảnh được tái sinh sản một biện pháp đáng chú ý. & lt; b& gt; sydneyowenson.comdeo Editing, dịch cùng Sync phú đề bởi M a × Castro và lt; / bvà gt;
It aired between January 11, năm trước & May 24, 2014, the program aired weekly on a number of Japanese channels such as MBS, Tokyo MX, tvk, TV Aichi & some others, while outside Japan, it is streamed by Crunchyroll and Daisuki with subtitles in English và other languages.
Bắt đầu trường đoản cú 11 tháng 1 năm 2014, chương trình phát mặt hàng tuần bên trên một lượng phệ kênh truyền hình Nhật Bản nhỏng MBS, Tokyo MX, tvk, TV Aibỏ ra và một số kênh tiếp thị khác, trong lúc nghỉ ngơi bên cạnh Japan, nó được phân phát thẳng bởi vì Crunchyroll cùng Daisuki với phụ đề Tiếng Anh và một trong những ngữ điệu khác.
In 1927 he wrote his Second Symphony (subtitled To October), a patriotic piece with a great pro-Sosydneyowenson.comet choral finale.
Năm 1927, ông sẽ sydneyowenson.comết "Bản giao hưởng trọn số II" (Second Symphony) của chính bản thân mình (có tiêu đề "Sang mon Mười"), một tác phđộ ẩm ái quốc kết hợp với vừa lòng xướng tiền-Liên Xô.
The subtitle for the Gintama anime could be loosely translated as "The starting point is the utmost importance for anything, so trying to outvị oneself is just about right."
Tiêu đề phụ của Gintama anime rất có thể dịch nôm na là "Điểm bước đầu là vấn đề khôn cùng quan trọng đặc biệt với bất kể sydneyowenson.comệc gì, vì vậy nỗ lực thừa qua bao gồm mình là điều luôn luôn luôn luôn đúng".
Và như thế đều mẩu chuyện cổ tích đổi mới hiện tại nhưng mà không có mẩu truyện nào thực sự hoàn thành.
But, most importantly, we"re making it possible for a lot of people lớn collaboratively work on creating captions và subtitles, & we think that the only way that you can get captioning và subtitling done on thousands and millions of website sydneyowenson.comdeos is if you ask the sydneyowenson.comewers to participate, và we think it is really a Wikipedia- type problem - something that"s so huge in scale và requires so much distributed expertise that we need to bring people from around the world in to lớn help make Clip accessible.
Nhưng đặc biệt tuyệt nhất Shop chúng tôi tạo ra điều kiện tiện lợi mang lại không ít người nhằm hợp tác và ký kết thao tác, tạo nên các chú thích và phú đề, cùng Shop chúng tôi cho rằng đó là biện pháp duy nhất mà chúng ta cũng có thể tạo ra phụ đề và đầu đề được xuất hiện thêm trên hàng vạn và hàng triệu đoạn Clip bên trên web. là nếu bạn đòi hỏi những người coi tmê mệt gia với Cửa Hàng chúng tôi suy nghĩ kia đích thực là một vấn đề đẳng cấp Wikipedia - môt dòng gì đấy có quy mô béo và đòi hỏi rất nhiều chủ ý góp sức của giới chuyên môn mà Shop chúng tôi cần mang mọi người bên trên quả đât lại và góp tiện lợi truy vấn các sydneyowenson.comdeo này hơn.
You can manage the subtitle or closed caption nội dung that you"ve sầu contributed in your contribution hub.
Disney Channel Asia was launched in January 2000 with a single sydneyowenson.comdeo clip feed và two audio tracks in English & Mandarin, as well as subtitles in Mandarin too.
Disney Channel Asia đã làm được chỉ dẫn trong thời điểm tháng 1 năm 2000, với kênh độc nhất vô nhị đoạn phim và hai audiotracks bằng tiếng Anh cùng tiếng Hoa, cũng như phú đề bởi tiếng Hoa.
The films are subtitled An Unexpected Journey (2012), The Desolation of Smaug (2013), & The Battle of the Five Armies (2014).
Sở phyên tất cả ba phần mang thương hiệu An Unexpected Journey (2012), The Desolation of Smaug (2013), cùng The Hobbit: The Battle of Five sầu Armies (2014).
MPC has built-in codecs for MPEG-2 sydneyowenson.comdeo with tư vấn for subtitles và codecs for LPCM, MP2, 3GP, AC3, & DTS audio.